貓樣の事務所 » 日志 » 穿越着唠叨一下那首叫futari的曲子~
穿越着唠叨一下那首叫futari的曲子~
某貓樣 发表于 2008-05-23 12:45:31
= =~ 虽然说这曲子我已经听了快一年半了....这时候翻腾出来是有点跨时代来着….唔...可能是我最近刚刚好对灵魂特别感兴趣吧..= =||||||||
事实上其实自从我突然发现能看懂很多日语的时候开始就一直在沉迷于研究歌词XDDD。
以前就只觉得不知道为啥二爷写出来的曲子就是特别适合大爷的嗓音,虽然很汗这一人两段轮着来的双SOLO形式但是大爷的声音真好听~ 歌词什么打印出来只是为了可以照着唱至于表达了什么情境什么含义一般都没去管过= =|||| 反正我只是认识假名而已要全靠别人的翻译的话那还不如不要管= =~ (不过当初的Music of life是个例外~ )
一直就很小众地爱这歌爱得要死要活虽然到底为什么我自己也不清楚= =~ 不过最近才被这歌的无比RP的生产过程囧到...遂起意~
今天对着这歌词研究了一整天,自己乱七八糟地翻译一遍,又对照两种不同的翻译版本看了很久~ 如下先PO下来再感想:
Futari
曲:堂本刚 词:堂本光一
飘啊飘啊飞舞散落下的 色彩鲜明的记忆碎片
那时候的每一天 一去不返 回不去了
新的季节已逐渐来到 我依然是如此度过
现在闭上眼睛 你在身旁 没有改变
想要见你,见不到你
唯有思念留下
眼泪洒落而下 不知应往何处
要去到哪里 我现在也不清楚
并非是为了互相伤害的 两人共度的那些日子
终究会开放美丽的花朵 导引着我
摇啊摇啊徘徊彷徨着 无法抑制的思念心情
当初那时的笑容 永远在心上留下烙印
回忆不会消褪 唯有时间不断地流逝
这便是现实吧 有的 是渐渐改变的你
想要见你,见不到你
唯有思念残留下来
受伤的羽翼 治愈它的人并不是我
温柔注视着的前方 映照着什么
并不存在任何虚伪的地方 两人共度的日子
会绽开怎样的花朵呢 也在导引着你吗
飘啊飘啊飞舞散落下的 色彩鲜明的记忆碎片
那时候的每一天 一去不返回不去了
眼泪洒落而下 不知应往何处
要去到哪里 我现在也不清楚
并非是为了互相伤害的 两人共度的那些日子
终究会开放美丽的花朵 导引着我
当思念变成了记忆 我改变的时候便也到来到来
小心翼翼地栽种着 那些残存下来的花朵
即使多么辛苦也好 两人共度的那些时光
一定可以支撑着我 若同闪耀光辉的明天
日文原版——
ひらひらと舞い散った 色鮮やかな想い
あの頃の日々は 帰らない 戻らない
新しい季節は 僕を通り過ぎていく
目を閉じれば今も 変わらない 君がいるのに…
逢いたい逢えない 想いだけ残して
零れ落ちる涙は 行く場所もあてもなく
どこへ向かうかなんて 今はわかりやしない
傷付け合う為じゃなく 二人ですごした日々は
やがて花を咲かすだろう 僕を導いてくれる
ゆらゆらと彷徨って 抑えきれない想い
あの頃の笑顔は いつまでも 焼き付いて
思い出は褪せない 時間だけがすぎていく
現実はそうだね 変わってく 君がいるのに…
逢いたい逢えない 想いだけ残して
傷ついたその羽根を 癒せるのは僕じゃない
優しく見つめる先に 何が映っている?
偽りなんて無かった 二人ですごした日々は
どんな花を咲かせるの? 君を導いただろうか?
ひらひらと舞い散った 色鮮やかな想い
あの頃の日々は 帰らない 戻らない
零れ落ちる涙は 行く場所もあてもなく
どこへ向かうかなんて 今はわかりやしない
傷付け合う為じゃなく 二人ですごした日々は
やがて花を咲かすだろう 僕を導いて
想い出は記憶になり 変われる時が来るだろう
大切に育てるんだ 残された花を
どんなに辛くたって 二人ですごした日々が
僕を支えてくれる 明日が輝くように
嘛... 在意的不过就是那句【受伤的羽翼,治愈它的人不是我。】...呼,[摊手] 没办法谁让这词是堂本光一写的= =||| 谁让他身边有个容易受伤的男人叫堂本刚= =||||||||| 我要不本能性自动代入的话都对不起我自称KKH...
不过事到如今要是还能为了这种鸡毛蒜皮的东西纠结的话我也可以去死了····= =||||||||
其实真正让我有点感想的是那两句【目を閉じれば今も 変わらない 君がいるのに…/ 現実はそうだね 変わってく 君がいるのに…】就是两人分别唱的第一段最后一句…不过我也说不清楚到底有什么感想= =|||| 就是上一句虽然有引起一些注意但是没怎么放在心上,结果突然发现在接下来同一个地方有这么一句完美地呼应着,所以看到的时候不知道为什么有点小小的惊讶~ 说不上是为了这句话含义的感觉还是更为了这个句式的绝妙的对称感~
唔.....想说秃子你果然还是有思想的XDDD。[顶茄子皮奔逃ing~]
正经点讲。研究了一整天以后的结果,就想说不管是从内容上还是语言上还是从整体感觉上来讲,都觉得这歌词真是很美啊~ 越研究久了越觉得欲罢不能了似的总感觉还能挖掘出更多东西来= =。不过我有点纠结的就是为什么能丧成这样…虽然最后两句好像有试图往励志风格上带一下不过基本可以忽略 (八成他快写完了才搞清楚24谱这曲子的主旨不是分手来着想重新写过结果来不及了XDD~)= =||||||||
我只是奇怪了YOU怎么这么喜欢这种孤独的离别的分手的内容= =?虽然那mol的小励志词儿也不错但整体还是感觉不关你的事似的…怎么一换成分手了被抛弃了一个人背负着孤独努力地活下去就这么这么有感觉= =。
你的灵魂深处到底在萌什么啊?
附加感想1:
对照MOL来一想就会发现堂本大爷其实你写词写得真的很棒,内容总是很意外地很有深度和思考空间,格式句式韵律上都很有让人惊艳的架势。唔…果然你是怕自己灵魂太简单了写多了容易暴露什么不能见人的问题所以才老这么抠门儿么…
附加感想2:
不扯到对称工整的问题我还想不起来,想起来了就越想越觉得像..= =。话说…堂本光一君……那谜一样的EDGE的词根本就是你写的吧![指]。
两副词拼到一起来看是个人都会觉得那根本就是出自同一个人之手好呗!曲子是谁作的我就不乱猜了…反正某人的曲风一向变来变去充满了各种惊喜和惊吓[= =] 而且本来就抠成这样除了你俩自己写的曲子你还会愿意给别人配词么?不然就把那红茉来铃san请出来给人民看看XDDD~ 我都懒得再把那平假名拆出来拼成[光一+刚+隐藏]示众了…正常的日本人哪有叫这种名字的= =||||| 这么大把年纪了还玩这种文字游戏害不害臊啊你们!!
最新评论
-
2008-05-24 16:26:30 匿名 116.19.*.*
明明上次有留言,我也超喜欢futari,结果这次看不到了。。。
我的日语水平远不到研究歌词的水平。不过初听futari的时候,就觉得这首歌的词特别有韵律感,配上这种MS很哀的曲子,很美。联想到日本的俳句(?是这玩意?对日本文学不太了解,老记不住名词)。不过问题就是,日本的俳句不能翻译成中文,会变得莫名其妙。但我还是在经常潜水的bo那里看到中文翻译的时候惊呆了。
飘啊飘啊飞舞散落下的 色彩鲜明的记忆碎片。
摇啊摇啊徘徊彷徨着 无法抑制的思念心情
这两句真的好喜欢。我刚好之前有想要描写这样飘啊摇啊的心情的歌词,但因文学素养不够而不成功。看到这两句,变得超兴奋。
或许光一意外的适合写散文呢!
-------------
能再分析下EDGE的歌词吗?
我一直不太关心歌词的,通常只会把词当作表现歌曲旋律的一部分,所以不太明白你说的两副词风格相同的部分。
---------------
明白了,上次忘记输入认证码了。。。
